Spoonfuls of Germany

Peeling away the layers of German-Jewish Cuisine


The Prologue to The German-Jewish Cookbook describes how Stephen Rossmer, the father and grandfather of the mother-and-daughter team of authors, Gabrielle Rossmer Gropman and Sonya Gropman, bought a black radish at the farmers’ market in Bamberg, a type of radish not available in the United States at the time. It was his first visit back to his hometown in 34 years after he had fled Germany for the United States in 1939 with his wife and toddler, while his parents had perished in the Holocaust. “He peeled the black skin with his pocketknife, revealing the white interior, and sliced it into thin disks. He sprinkled each disk with salt and handed a piece to each of us. (…) It seemed as though this humble vegetable had enormous meaning for him, a memory of food deeply connected to his longing for the lost treasures of the past.”

This made me realize that against better knowledge I had only associated Jewish life in prewar Germany with the big cities further north, like Frankfurt and Berlin. Places like the synagogue in Frankfurt’s Westend neighborhood, where my parents lived when I was born, and the feudal Livingston Stables, aka Rothschild Horse Stables, next to my mother’s office were familiar landmarks during my childhood. However, I would not have associated something as typically Bavarian as a thinly sliced black radish eaten during the savory snack Brotzeit, as a food reference for German Jews. Yet it’s a fact that Jews had settled in Bamberg in the early eleventh century, just like they had in cities all along the Main and the Danube.

It was only one of the misconceptions that this remarkable book set straight for me. Reading it feels like peeling an onion to get to the core, and naturally shedding a few tears in the process.My other big misconception was that there is no distinct German-Jewish cuisine because of the high degree of assimilation of German Jews, as I had myself assumed in a previous blog post. True, most of the dishes in The German-Jewish Cookbook sound very familiar. However, it’s a wrong conclusion that German-Jewish cuisine is not a cuisine in its own right. Gabrielle and Sonya finally told the full story.

And it is as much a book for reading as it is a cookbook. It provides the historic background of German-Jewish cuisine as well as telling the family story – how the Rossheimers and Westheimers were assimilated and prospered as business owners in early twentieth-century southern Germany and were persecuted when the Nazis came to power in 1933. They managed to either leave Germany like Stephen and his young family, or perished, like his parents, family members and neighbors. Gabrielle and Sonya interviewed several of the survivors and witnesses for their book. That generation is almost gone, which makes you appreciate even more that the authors have devoted a good portion of the book to these stories.

The authors are walking a fine here line because almost in each one of the personal accounts, there is persecution, death, devastation, exile and heartbreak lurking around the corner. Emmy Zink, a woman born in 1925 in Schweinfurt whose parents worked for the Schelers, a Jewish family, talks in detail about her mother fattening geese for the kosher household. Inevitably, Emmy’s account leads up to the Kristallnacht pogrom of November 1938 and the later deportation of Frau Scheler but the authors manage those difficult transitions gracefully.

Another aspect of German-Jewish food history that the book covers is the story of German Jews in Washington Heights, a neighborhood at the northern tip of New York City, where the refugees continued their culinary traditions from Germany. This is all the more important because it is, sadly, now also a chapter of the past.

I have a Jewish friend in New York City who was born in the last year of World War II and grew up in Washington Heights, and she had told me how the more than 20,000 Jewish refugees from Germany and Austria had shaped the neighborhood with their shops. It was wonderful to read in more detail about landmark stores like the Bloch & Falk butcher shop. The rye bread from Stuhmer’s bakery in Brooklyn, which Gabrielle’s mother bought at the kosher grocery store, had a paper label baked into the crust. That’s the way almost all the breads were sold when I grew up. This is still done by some bakeries in Germany today but I have never seen a bread with baked-in paper label in America.The authors divide the dishes in to three categories: German dishes that were adapted to the rules of the kosher dietary laws, kashrut; specific Shabbat and Holiday dishes; and German dishes, i.e. dishes that German Jews adopted because they were kosher to start with as they were either meat or meatless dairy dishes. This categorization helped me to better understand the subtle differences between German-Jewish and German cooking.

I have always been a big fan of Mehlspeisen, slightly sweet main dishes like fruit-filled dumplings, bread puddings and other meatless semi-sweet dishes, which for me are the ultimate German comfort food (find an overview of my favorites here). In the book these dishes are listed as meatless dairy dishes and I found the explanation for their popularity amount German Jews intriguing. Their family, Gabrielle and Sonya write, “had not kept kosher for multiple generations, yet we continued to eat dairy meals. That could have been a holdover practice (…) Or perhaps it was simply adoption of a Germany culinary tradition of eating Mehlspeisen (…) for the evening meal. Most likely this practice was inspired by both influences.”

In addition to the Sauerbraten (recipe below) and Twice-Baked Potato Schalet, a scrumptious crisp potato side dish, I tried a few other recipes from the book that were a bit like time travel, as you don’t find them in German cookbooks any longer: Liptauer Cheese, a delicious spread, and Rice à la Trautmannsdorf, a sophisticated version of rice pudding. For a neater appearance I layered it instead of mixing in the berries, as I only had frozen blackberries, which would have turned into mush after thawing.

And I have made Berches, the German version of challah with mashed potato in the dough, many times, even before the book came out, as I have been following Gabrielle’s and Sonya’s blog for years. All of the recipes are keepers.The German-Jewish Cookbook was published in September 2017. My mother-in-law had died earlier that year so I am not able to share this with her. She was a highly accomplished embroiderer of Judaica and someone who not only loved to eat good food but appreciated learning about the stories behind the dishes, I would have sent her the book, and maybe brought along on a visit some of the dishes for a tasting. We would have sat at the end of her long kitchen table and talked about the book for hours. Gladys would have also given The German-Jewish Cookbook five stars and a ‘Mazel Tov’.


Recipe adapted from The German-Jewish Cookbook by Gabrielle Rossmer Gropman and Sonya Gropman

This sauerbraten is different from the standard German Sauerbraten in two ways: no cream is added to the sauce (so it’s kosher), and frankly, it does not need it because it is great as is; and secondly, white vinegar is used as opposed to the usual red wine vinegar and red vine. The result is a more subtle flavor, like a pot roast with a sweet- and sour gravy.

Since it was just my husband and myself, I cut the recipe amounts in half and reduced the cooking time.

The recipe called for goose or duck fat, which I could not find this time of the year (our local grocery store only carries it around Christmastime) so I used regular cooking oil.

Gabrielle and Sonya recommend serving this with noodles, Spaetzle, or potato dumplings. I made the Twice-Baked Potato Schalet from the book to accompany it.

1 cup cider vinegar or white wine vinegar

2 cups water

1 tablespoon sugar

4 to 5 whole cloves

3 to 4 juniper berries, crushed

½ star anise

2 to 2.5 pounds boneless chuck, rump or round roast

1 teaspoon kosher salt

½ teaspoon ground black pepper

1 onion, sliced

¼ cup black raisins

1 tablespoon cooking oil (peanut, canola or light olive oil)

1 small tart apple, cored, peeled, and cut into ¼-inch slices

4 gingersnap cookies

  1. Day 1: Put the vinegar, water, sugar, cloves, juniper berries and star anise in a medium-size pot and bring to a boil over high heat to make the marinade. Set aside and let cool.
  2. Tie the meat with kitchen twine by wrapping it around the length of the meat, then wrapping it crosswise three times; then secure the ends in a knot. Sprinkle the meat with the salt and pepper. Place the meat in a non-reactive container with a tight-fitting lid (no aluminum) and pour the marinade over it (make sure the meat is covered with liquid; if not, add enough water to cover). Add half of the onion and raisins (put the rest of the onion in a storage container in the refrigerator to prevent it from drying out until you need it a few days later). Place a plate on the meat to weigh it down. Cover with the lid and place in the refrigerator to marinate for 3 to 5 days.
  3. Day 1 to 3 (or up to 5 days): Turn the meat upside down twice a day. You can use the twine to lift and turn the meat.
  4. Day 3 (or 4 or 5): Remove the meat from the refrigerator and place it on a plate that has been lined with a few layers of paper towels. Strain the marinade through a strainer into a bowl, reserving the liquid.
  5. Preheat the oven to 350 degrees F.
  6. In a heavy enameled pot or Dutch oven that is big enough to hold the meat, heat half of the oil over medium-to-high heat. Add the remaining sliced onion, decrease the heat to medium low, and sauté, stirring, until light golden (not dark), about 10 minutes. Meanwhile, dry the meat on all sides by blotting it with additional paper towels. The surface should be thoroughly dry, so the meat will brown.
  7. Push the onion to the sides of the pot, Increase the heat to medium high, and add the remaining oil. When sizzling, add the meat. Brown the meat, using a meat fork to turn the meat as each side browns. When all sides have been browned, add enough of the marinade to come halfway up the sides of the meat and cover the pot.
  8. Place the pot in the center of the oven and cook for 1.5 hours, check after 45 minutes, and if the liquid has decreased. After 1.5 hours, add the apple slices and gingersnaps to the pot.
  9. Cook for another 45 minutes and test the meat for doneness by piercing it with a meat fork. If it is tender (the fork goes in easily), the meat is done; if not, put it back in the oven for another 15 minutes. Transfer the meat to a cutting board. Let it rest for 15 minutes, then cut across the grain into slices. Place the slices on a serving platter.
  10. Stir the bottom of the pot to loosen the brown bits. If the liquid is too thick to use as a sauce, add a little water, stirring. Drizzle a couple of spoonfuls of sauce over the sliced meat, then put the rest in a gravy boat to serve at the table.

Makes 4 to 6 servings


9 thoughts on “Peeling away the layers of German-Jewish Cuisine

  1. Nadia,
    thanks so much for another interesting blog, also the Immigrant Cookbook looks like something I need to make space for on my cookbook shelf!I notices that you have contributed to it also.
    I do have a question. The picture of the finished Sauerbraten still shows the string. Is it not necessary to remove it when searing, even if it is linen or cotton without any manmade fibers?
    Viele Grüße von Gisela

    • Gisela, Thanks glad you like it. To answer your question, I don’t know of any heat-related concerns using food-grade cotton twine and you really need the twine to hold it together as a compact piece so it sears evenly, and also during cooking, the meat gets so tender that it would fall apart otherwise.

  2. I really liked sauerbraten (when still ate meat). Made without the sauce (not like, nor gravy). Just my family back here in California did not care for it. I think it balances out when served with something sweet, liked candied carrots or beets.

  3. greetings from Australia. I read this via the Gropman blog. FYI most Jews in Germany were rural until the 20th century and even in the 1930s a high proportion lived in small towns and villages throughout Germany (not just the South). A common Jewish occupation was viehaendler and 60% of viehaendler were Jewish until Hitler. The Gropman’s book is great but there were also significant regional differences so my family who came from north west Germany, cooked differently in some ways and also used different names for the same dish. Also there is a significant Spanish Jewish influence in German Jewish food (lots of lemon!) as Spanish Jews entered Germany from the West in the 16th century.

    • Miriam, Thanks for drawing the bigger picture; you are mentioning some interesting facts. I’d be curious to learn about the different names for the dishes in the north west, and I was not aware of a Sephardic influence in German Jewish cooking. The only historic German recipe I know of that uses a significant amount of lemons is Augsburger Reistorte in Sophie Weiler’s Augsburgisches Kochbuch from 1780 which I included in my own cookbook, however she was a pastor’s wife.

  4. What a fascinating post, Nadia!! I’ve just looked up the Livingston Stables in Frankfurt (http://en.juedisches-frankfurt.de/places/the-livingston-stables) and I’m going to print out the sauerbraten recipe. I have struggled with marinating in the past, trying to keep everything submerged, but these days I use ziplock bags. With the air squeezed out, the marinade covers more or less what I supposed to be submerged, and turning is very easy. Next I’m going to have to look for that cookbook on-line…

  5. This continues to be such a very interesting blog and history of German food. I especially like these past posts on the German-Jewish food similarities and regions, and everyone’s comments. Great blog, Nadia.

  6. I’m from a family of German Jewish refugees. My parents settled in a working class neighborhood in Newark and in the late 1950s moved to a nearby suburb. The Jewish rye breads we bought in Newark and in Maplewood always had the baked on label. Those labels were UNION LABELS and were distributed by the Bakery and Confectionary Workers, AFL (after 1955 AFL-CIO) to show that the workers who made the bread were being paid according to a contract negotiated by union representatives and the owners of the business (collective bargaining is what it’s called) The shop’s local union number would typically be on the label.

    • Thank you for sharing this very interesting memory. My husband, who grew up in Manchester, CT, also recalls those labels on the bread of the local Jewish bakery. Wish we had some soft of stamp like that today.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s